Вдруг слышу с экрана знакомую речь;
Я вновь в том краю, где когда то,
Призвали меня от кого-то стеречь
Тот край в униформе солдата.
Там пройдено мною немало дорог
Удачи деля и невзгоды,
Там, в буднях солдатских забот и тревог,
Прошли мои лучшие годы.
И в памяти ожил посёлок "Ключи"
День в день от утра до заката,
Три года старались меня научить
Премудростям службы солдата.
Сержант, капитан. как во сне, как в бреду;
Приказы, угрозы. нотации:
"Я быстро с башки твоей вышибу дурь!
Не думать! И не пререкаться!
Он видите ль думал! Нашёлся мудрец!
Вам следует лишь подчинятьсяч!!!!
Для вас командир здесь и мать и отец!
А думать нельзя! Отменяеться!!!"
Прошли, пролетели, промчались года;
Живу я в Сиднее, в Австралии;
О сколько солдатского пота, труда,
Без пользы, без нужды потратили…
Гляжу на экран, всё знакомы места,
Извилистой речки полоска,
С экрана читаю, как буд то с листа
Я жизни своей стголоски.
Летит вертолёт, там учёные, спор,
Тайга без конца и без края.
Камчатка, Камчатка...Мне с давних тех пор,
Ты стала, Камчатка, родная.
Николай Токарь.
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 5187 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?